Fortalece Sepia Padrón Nacional de Intérpretes y Traductores en Lenguas Indígenas

Con el objetivo de fortalecer los procesos de procuración y administración de justicia, la Secretaría de Pueblos Indígenas y Afromexicano (Sepia) en coordinación con el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali), llevaron a cabo el proceso de evaluación a personas para su certificación como traductores e intérpretes de lengua indígena al español para formar parte del Padrón Nacional de Intérpretes y Traductores en Lenguas Indígenas.

Durante dos días se llevó a cabo este proceso de evaluación, basado en el estándar de competencia EC0015 de interpretación oral de lengua indígena al español en el ámbito de procuración y administración de justicia, con el cual fueron evaluadas tres mujeres y tres hombres hablantes de la lengua mixe, pertenecientes a los municipios de San Miguel Quetzaltepec y Santa María Tepantlali.

En su oportunidad, la titular de la Sepia, Eufrosina Cruz Mendoza destacó la importancia de estas certificaciones, “hoy la justicia no habla una lengua indígena por eso es importante garantizar el pleno respeto a los derechos humanos de las personas hablantes de lenguas maternas y poder asistirles cuando sea necesario por una persona que conozca su lengua y su cultura”, señaló.

También, en esta evaluación de certificación participó personal de la Defensoría Pública del Estado; estas acciones representan un avance importante para la atención de la población hablante de una lengua indígena y para las instituciones responsables de procurar y administrar justicia.

A %d blogueros les gusta esto:
Fortalece Sepia Padrón Nacional de Intérpretes y Traductores en Lenguas Indígenas – Libertad-Oaxaca